lena_lena: (Default)
Узнала, каким дивным украинским словом, польского происхождения, переводится с английского cheerleaders.
Мажоретки! Ну, правда красиво? И очень точно передает суть.
И для русского языка подходит.
Куда лучше, чем это дебильное "группа поддержки"
lena_lena: (Default)
В сообществе бесполезных вопросов появилось интересное наблюдение:
"Последнее время очень распространилось обращение к посторонним "уважаемые" без добавления "господа", "товарищи", "пассажиры" и т.п. Говорят и пишут так везде: в электричках продавцы барахла, в интернете, начиная пост, артисты разговорного жанра, обращаясь к публике. Мне почему-то оно режет и глаз, и слух, как будто уголовщиной от него пахнет, - не феня, но недалеко ушло. Это мне кажется? В чем тут дело?"
Какие наблюдательные граждане, глаз и слух им режет совсем недаром.
Мемуарное )
lena_lena: (Default)
Кефирный герой Агадамов плюется от выражения "Україна понад усе", нацисткое, говорит, выражение
Либеральный журнал ерничает, в заголовке переводя "понад усе", известными недоброй славой, "юбер аллес".
Кучерявый крымский внучок что-то там блеет жалко...
Чего-то их так задело, картинка какая-то ...
Read more... )
Доннерветтер!
lena_lena: (Default)
C наслаждением прочитала премилейшую заметку Варламова, полную детской обиды и взрослой жабы, про то, как в Дубаи две девушки "славянской наружности" не понимали его русский язык. Потому, что они по украински разговаривают.
слюни и сопли )
lena_lena: (Default)
Полная, ухоженная женщина пенсионного возраста, в легком льняном платье и волосами цвета "баклажан", неспешно прогуливалась по рынку, приглядываясь и прицениваясь.
Ее сопровождал внук - толстый мальчик в очках лет десяти - он нес пустую корзину и невыносимо страдал от такой тоскливой прогулки за покупками( провести время в ловле покемонов было бы очевидно приятней).
Они совершали второй круг. Бабушка была русскоязычная и видимо, понаслушавшись и понасмотревшись всякого дурного, боялась торговаться, стеснялась своего русского языка -- как бы не съели!
Read more... )
lena_lena: (Default)
Объясняла ребенку значение слова "протеже".
- Что тут непонятного! "Протеже" - это тоже самое, что "падаван"!
Я еще пыталась объяснить, что протеже не совсем падаван, а падаван может не быть протеже, но убежал играть, не дослушал ... Вот так и меняется речь, появляются новые коннотации, а первичный смысл теряется.
Кроме того, разве знал кто-нибудь еще сорок лет назад слово "падаван"? В любом из языков.
А теперь знают почти все, и на всех языках. И, в свою очередь, слово приобретает новые значения, языки приобретают общий смысл:
-- Почему я все время должен приносить вам чай?! Подаю тут чай, как какой-то молодой подаван!
lena_lena: (Default)
Нас учили, что для удачного перевода надо учитывать особенности культуры обоих языков.
Множество экстралингвитических факторов надо учитывать. А если нет - получается халтура.
Вот, напрмер, купили мы китайские стельки. А на них написано:
Read more... )
lena_lena: (Default)
Как-то объясняла своим малолетним, что такое "парадное"(смотрели "Собачье сердце") и почему оно закрыто, и вспомнила один такой дом - с запертым парадным, выходящим на улицу, и "черным" входом во двор.
Дом был солидный, "обкомовский" - четырехэтажная "сталинка" с большими окнами и высокими потолками. Люди там жили не всякие, а элита города... В девяностых годах там уже кто попало мог шастать, ну, а до того охрана была..
Дом этот отличался от всех прочих, даже солидных "сталинок" тем, что там был лифт - старинный такой лифт - как в кино! - когда надо было открывать и закрывать "клетку" внешней двери. У меня жил там приятель и он катал меня на этом лифте туда-сюда - жаль в четырех этажах особо не раскатаешься...
Парадное выходило на красивую тенистую улицу в "тихом центре", а во дворе была детская площадка. Двери парадного были очень красивые - стеклянные, с толстыми, деревянными рамами, больше, чем обычные двери - в общем, даже по виду, это была настоящая парадная дверь, почему же ею не пользоваться? Мой приятель сказал, что не знает, открывали только на время свадеб - он видел двери открыми пару раз.

Времена разрухи прошли, а дверь осталась запертой. Не только в этом доме, а вообще...
Почему?

...кстати, как правильно - "парадная"(от дверь, видимо) или "парадное"(видимо, уже существительное)?
lena_lena: (Default)
-- А можно ли покрасить вегетарианку?
-- Что?
-- Ну, если покрасить вегетарианку, то что будет?
-- Ээээ.... Ну, смотря какого цвета она была и в какой цвет покрасить...
-- Какого еще вегетарианка может быть цвета - только белого..
-- ?
-- Ну, вегетарианка - такая женщина с белыми волосами!
-- Ты перепутал. Это называется блондинка. А вегетарианка -это женщина, которая мяса не ест.
-- Брокколи ест?
-- И брокколи тоже. Растительную пищу.
-- А если блондинка не ест мяса, как она называется?
-- ... ,...,... .
...

Блондинки-вегетарианки участвуйте в изобретении неологизма!
Участие всех прочих, блондинок, вегетарианок и просто интересующихся тоже приветствуется.
lena_lena: (Default)
У нас снег выпал. Что-то такого в начале октября я не припомню. Ну, не сугробы конечно, слегка припорошило траву, занесло машину, заледенели разноцветные циннии, а про цветущие огурцы мне вообще больно говорить...
Три дня, практически без перерыва, с неба сыпятся вполне себе зимние осадки. Погода редкостно омерзительная.
Не меня одну коснулось - все крымчане обеспокоены - почти все посты посвящены непогоде, холоду снаружи и внутри и, в связи с этим, тому, что еще "не топят".
И тут меня, как филолога, заинтересовала экстралингвистическая природа данного языкового явления: выпадение подлежащего(субъекта действия) и подразумевание того, что субъектов этих много.
Кроме того, привлекает внимание отсутствие между этим явлением и говорящим. То есть, обычно так говорят(безлично и в множественном числе), когда с явлением имеют мало общего и влияния на него никакого не имеют.
" у нас еще не топят!"
" когда уже затопят! "
" топят очень плохо!"(вариант "топят очень хорошо" тоже встречается, но редко).

Языковые реалиии и реалии жизненные. Немного конспирологическое )
Спасибо за внимание!
lena_lena: (Default)
-- Какое удивительное слово! - трясет книжкой, - Нувориши! Такое смешное.
Смотрим вместе значение. Старшая сразу находит сходство между французским и английским:
-- Nouveau riche ведь очень похоже на new rich, правда?
А младшая тоже подтянулась, с интересом присоединилась к нашим лингвистическим изысканиям:
-- НУ-ВОРИШ, - читает.
-- Ага, - говорит, -- воришка - это тот, кто украл немножко, по-мелкому, а про того, кто украл много, говорят:
"Ну, вориш, такой уж, ты, вориш, так вориш. Ну!"

...и я подумала, что эта игра слов не лишена смысла.

Profile

lena_lena: (Default)
lena_lena

October 2017

S M T W T F S
12345 67
8 91011 121314
1516 1718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 18th, 2017 04:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios